Deze kerk van de abdij troont uit boven de site. Reeds 2 jaar na de stichting van de norbertijnenabdij in 1129 stond hier een romaanse kapel. In de huidige kerk ziet men nog sporen van de 13de eeuwse romaanse kerk. In de 16de en 17de eeuw werden belangrijke veranderingen aangebracht.
Cette église de l’abbaye domine le site. Une chapelle romane se dressait déjà ici 2 ans après la fondation de l’abbaye des prémontrés en 1129. On trouve encore dans l’église actuelle des vestiges de l’église romane du 13ème siècle. L’église a subi des transformations importantes au 16ème et au 17ème siècles.
This abbey church towers over the site. Only 2 years after the foundation of the Norbertine abbey in 1129, a Romanesque chapel was built. In the current church you can still see vestiges of the 13th century Romanesque church.
Diese Kirche der Abtei ragt hoch über die Stätte hinaus. Schon zwei Jahre nach der Gründung der Norbertiner-Abtei im Jahre 1129 befand sich hier eine romanische Kapelle. In der heutigen Kirche kann man noch Spuren der romanischen Kirche aus dem 13. Jahrhundert zurückfinden. Im 16. und 17. Jahrhundert wurden wichtige Anpassungen durchgeführt.
This abbey church towers over the site. Only 2 years after the foundation of the Norbertine abbey in 1129, a Romanesque chapel was built. In the current church you can still see vestiges of the 13th century Romanesque church.